Sfaturi pentru participantx

Pentru o bună desfășurare a unui eveniment cu interpretare simultană, vă recomandăm să puneți la dispoziția persoanelor participante următoarea listă cu sugestii de bună practică. Rugați persoanele care moderează/facilitează sesiunile să acorde atenție acestor aspecte și să le readucă în atenția tuturor, dacă este cazul.

Sfaturi de bună practică pentru vorbitorx

  • Trimite din timp orice fel de documente/informații relevante care să le permită persoanelor care asigură interpretarea simultană să se pregătească în mod corespunzător și asigură-te astfel că mesajul tău este transmis cât mai fidel posibil.
  • Prezintă-te persoanelor care asigură interpretarea simultană și întreabă-le dacă au nevoie de clarificări sau dacă au întrebări legate de conținutul discursului. Informează-le cu privire la orice modificare a intervenit în discursul transmis în avans.
  • Evită să citești, pe cât posibil. Pe de o parte, textele scrise tind să fie mai complexe, ceea ce îngreunează înțelegerea mesajului, mai ales atunci când sunt livrate într-un ritm alert. Pe de altă parte, oamenii au tendința de a folosi o intonație mai monotonă atunci când citesc cu voce tare, spre deosebire de situația în care vorbesc liber, ceea ce face mai dificilă înțelegerea ideilor principale.
  • Dacă ai de gând să citești, încearcă să îți pregătești discursul similar modului în care te-ai exprima liber, optând mai degrabă pentru propoziții scurte. Nu uita să folosești o intonație adecvată, accentuând cuvintele importante.
  • Menajează urechile persoanelor care interpretează. Nu lovi microfonul de masă și nu țipa sau sufla în microfon pentru a verifica dacă acesta este pornit și funcționează. Ține microfonul la o distanță de aproximativ 10-15 cm de gură (distanța dintre degetul mare și degetul mic).
  • Nu uita că persoanele care interpretează pot auzi (și interpreta) doar ceea ce se spune la microfon. Vorbește mereu în microfon când iei cuvântul.
  • Anunță de fiecare dată limba în care urmează să vorbești, în special atunci când se poartă o discuție în mai multe limbi, iar limba vorbită în microfonul principal se schimbă des.
  • Vorbește mai degrabă clar și rar decât mai tare.
  • Vorbește într-un ritm constant, fără a uita să faci pauze scurte între propoziții.
  • Stabilește contactul vizual cu persoanele care interpretează din când în când, pentru a te asigura că totul decurge fără probleme. Cel mai probabil, îți vor semnala dacă vorbești prea repede și nu te mai pot urmări. Nu uita că este posibil ca persoanele care ajută cu interpretarea să nu fie interpretx profesioniști!
  • Evită folosirea jargonului, acronimelor și a numelor proprii, cu excepția celor foarte comune, sau asigură-te că le-ai transmis în avans sau că le articulezi clar și, eventual, le explici.